Este blog é voltado para atender e informar os seguidores a respeito das atividades realizadas em Jiba. Para os iniciantes na doutrina deste ensinamento, acesse a página: www.doutrinatenrikyo.blogspot.com
火曜日, 10月 30, 2007
Curso para Sucessores do Caminho - em andamento
木曜日, 8月 23, 2007
Não há diferenças
(Koji Sato, Omiti no Joushiki, Tenrikyo Doyusha)
Era o ano de 1886, havia uma pessoa chamada Eigorou Furuta que era um comerciante de anzóis. A loja tinha muitos fregueses e era considerada a número um de Tokyo.
Num certo dia, veio um homem visitar Eigorou, que estava no escritório no bairro de Kanassuguikami na regional de Shitaya. Este homem se chamava Sasuke Uehara e futuramente se tornaria o primeiro condutor da igreja-mor Azuma.
Eigorou ficou profundamente impressionado ao ouvir pela primeira vez sobre o Tenrikyo do senhor Sasuke e entre as palavras que ouviu estas em especial tocaram seu coração: “Todos os homens são filhos de Deus, somos todos irmãos e não há quem seja melhor ou pior que outro. Não há diferenças entre pinheiro fêmea e pinheiro macho.”
O senhor Eigorou voltando para casa foi logo dizendo à sua esposa Kiku:
- Peço desculpas por chamá-la apenas pelo primeiro nome até agora. A partir de agora a chamarei sempre de senhora.
Pediu desculpas e a partir disso, por toda a vida a chamou sempre de senhora Kiku.
Depois disso o senhor Eigorou se tornou o primeiro condutor da igreja-mor Ushigome, conduzindo muitas pessoas ao caminho, mas jamais se referiu a alguém apenas pelo primeiro nome.
[Eiji Ozaki, Kokoro Atsumete, igreja-mor Ushigome]
A famosa ativista dos direitos das mulheres Raiteu Hiratsuka declarou em 1912 que “Na origem as mulheres eram o sol. ”
Revendo a história da humanidade de fato, como a senhora Raiteu disse, as mulheres viveram por longo tempo tendo seu brilho bloqueado por espessas nuvens. Passando pela era primitiva e com o desenvolvimento da agricultura, as diferenças de classe foram surgindo e com o tempo as pessoas passaram a competir por riquezas, poder e territórios. Com esta disputa, com o choque entre forças, construímos a sociedade baseada na força masculina.
O ideal de igualdade entre homens e mulheres foi surgir apenas depois de muito tempo, na era moderna e os ideais de liberdade e igualdade foram trazidos do ocidente para o Japão somente na abertura cultural da era Meiji. As mulheres só conseguiram o direito de voto após a segunda guerra mundial e a lei que garante o direito igualitário de escolha de emprego para homens e mulheres foi promulgada recentemente. Pode-se afirmar que o caminho para a igualdade entre sexos está apenas começando.
A Oyassama do Tenrikyo, senhora Miki Nakayama, nasceu e viveu como mulher, foi filha e foi esposa. Em 1838 se tornou Sacrário de Tsukihi e assumiu a posição de Parens da humanidade.
E transmitiu o ensinamento para a salvação da humanidade, não apenas pela ponta do pincel, mas também demonstrando ela própria através de seus atos.
Dentro desse contexto, através do verdadeiro ensinamento, esclareceu e indicou o que na época era consenso e eram permitidos os vários preconceitos e discriminações em relação às mulheres.
No Ofudessaki que foi registrado pela própria Oyassama temos, por exemplo:
Destas árvores, não digo pinheiro fêmea ou macho.
A intenção de Tsukihi está em quaisquer árvores. VII-21
Podemos interpretar da seguinte forma:
“Na construção do mundo pleno de alegria e felicidade, para a salvação da humanidade são necessário pessoas (yoboku) que trabalhem como mãos e pés de Deus-Parens. Estas pessoas, não importa se é grande ou pequeno, o status, o sexo ou a idade. São descobertos de acordo com a intenção de Deus-Parens, são atraídos e preparados, sendo educados para servirem como material humano”.
Na época em que Oyassama vivia, no Japão, em muitos locais de ensino que preparavam as jovens moças para o casamento, era usado o escrito Onnna Daigaku (Universidade das Mulheres) que surgiu a partir das produções literárias de Ekiken Kaibara. Tinha no seu conteúdo por exemplo, “a mulher é in (in-you [陰陽]: negativo-positivo; lua-sol; sombra-luz; originário do chinês ying-yang☯). A sombra é escura como a noite. Comparadas com os homens elas são tolas. Devem ser humildes em qualquer situação e obedecer ao marido.”
Para uma época assim, pode-se dizer que o ensinamento de Oyassama foi realmente revolucionário.
Quando Oyassama explicou esse ensinamento, isso ocorreu a mais de setenta anos antes da declaração da senhora Raiteu. Muitas das pessoas que tiveram contato com esse ensinamento eram como o senhor Eigorou, com o corrente e tradicional modo de ver as mulheres, que reviram o modo de ver o casal e passaram a viver de acordo com os ensinamentos.
(Koji Sato, Omiti no Joushiki, Tenrikyo Doyusha)
土曜日, 8月 18, 2007
Serviço Mensal Representativo de Agosto
金曜日, 7月 27, 2007
Final
Ensaio-Geral do Serviço. Seriedade e competência na execução dos hinos
© Depto. de Missões Exteriores
Hinokishin nos corredores do Recinto
© Depto. de Missões Exteriores
Descontraídos e esperando algo, o que será?
© Depto. de Missões Exteriores
Ao final da despedida
月曜日, 7月 23, 2007
Caravana Missionária II
Oratória de rua em Hiroshima
© Depto. de Missões Exteriores
Transmitindo o ensinamento as pessoas de Hiroshima de porta em porta
© Depto. de Missões Exteriores
Distribuindo panfletos próximo ao Museu da Paz, em Hiroshima
© Depto. de Missões Exteriores
Distribuindo panfletos próximo ao Museu da Paz, em Hiroshima
© Depto. de Missões Exteriores
Em frente ao Museu da Paz
© Depto. de Missões Exteriores
Em frente ao parque
Caravana Missionária
Partida para a Caravana Missionária
© Depto. de Missões Exteriores
Ouvindo atentamente as explicações na Instituição Nogiku
© Depto. de Missões Exteriores
Uma divertida confraternização
© Depto. de Missões Exteriores
Kaminanagashi em Hiroshima
© Depto. de Missões Exteriores
Em Hiroshima, sentimos Oyassama eternamente viva mais próxima, um momento onde todos dedicaram animadamente na transmissão deste caminho as pessoas que são de Hiroshima e aos turistas que ali se encontravam. Independente de falar o idioma ou não, todos foram com a cara e a coragem realizar a divulgação e assim muitas pessoas conseguiram ministrar o Sazuke. A divulgação é difícil, mas não impossível, assim conseguimos sentir um pouco das dificuldades que os nossos primeiros desbravadores tiveram quando foram ao Brasil transmitir este Caminho e o nome de Deus-Parens."
Serviço Mensal Representativo de Julho
Com a presença de mais de trinta pessoas, o Serviço foi realizado animadamente, com a presença de muitos jovens estudantes e também alguns regressantes que vieram participar do Seminário de Oyassato a se iniciar no dia seguinte.
Após o Serviço, todos receberam as palavras de saudação do Responsável do alojamento Brasil Canada, que agradeceu a presença de todos e o empenho da organização para conseguir realizar este Serviço nesta data tão atarefada às vésperas do Seminário.
Todos ainda participaram, animadamente do hinokishin de preparo do almoço, e confraternizaram-se no delicioso almoço.
火曜日, 7月 17, 2007
A Caminhada de Jussan-Togue
Todos se aquecendo em frente ao TLI
© Depto. de Missões Exteriores
Partida para a caminhada de Jussan-Tougue
© Depto. de Missões Exteriores
Dançando o Hino Yorozuyo
© Depto. de Missões Exteriores
Chegada no alojamento do TLI
月曜日, 7月 16, 2007
Primeiros Dias III
Primeiros Dias - II
Primeiros Dias
© Depto. de Missões Exteriores
Após receberem o Dom da Concessão, às vésperas do Seminário de Oyassato
© Depto. de Missões Exteriores
Curso de Português do Seminário de Oyassato posa para a foto oficial
© Depto. de Missões Exteriores
Aula de Instrumentos Sagrados feminino
© Depto. de Missões Exteriores
Aula de Instrumentos Sagrados masculino
© Depto. de Missões Exteriores
Aula de Dança Sagrada
"Deu-se início no dia 10 de julho o XV Oyasato Seminar - Portuguese Course. Assim, 18 jovens brasileiros foram chamados por Oyassama para participar num dos maiores eventos da Sede voltado para a formação de recursos humanos do exterior. A atividade mobiliza mais de 100 funcionários e auxiliares para organizar 4 cursos em 3 línguas: inglês, português e chinês. Hoje (16 de agosto) encerra a sua primeira etapa com o término das aulas e atividades culturais restando somente a Caminhada de Jussan Togue e Caravana Missionária na província de Hiroshima."
Poder servir a Deus
(Koji Sato, Omiti no Joushiki, Tenrikyo Doyusha)
Quando Yossaburou visitou a Residência pela primeira vez, Oyassama explanou:
- Gostaria de ter um filho bem atencioso como yokebito.
Yokebito significa a pessoa que não será herdeira da família.
Yossaburou era o terceiro filho, a simplicidade em pessoa, um jovem de boa índole que tinha uma personalidade esmerada e assim capaz de compreender a razão.
Desde que passou a morar na Residência, dia após dia varria o portão, limpava os quartos, cuidava da horta, capinava os morros e ainda, cuidava da lenha e ajudava na cozinha da casa de banho que existia para facilitar a vinda das pessoas que vinham fazer reverência. Fazia todos os tipos de serviço sempre sem reclamar.
A inteligência e o esforço são coisas indispensáveis para enriquecer a vida das pessoas. Como meio de vida, cultivamos plantas e criamos animais, comercializamos mercadorias, fabricamos novos objetos, tudo isso se vai dar certo ou não, depende do conhecimento e da capacidade de cada um.
Por isso, quando as coisas vão bem, infelizmente as pessoas acabam pensando “que eu fiz”, “que nós fizemos”, é muito fácil ficar com este espírito. Interpretando as coisas demasiadamente desta forma não é raro que acabe destruindo a si próprio.
O espírito humano fica facilmente coberto de ambição e arrogância, mas abrindo os olhos para Deus-Parens, poderá sentir que está sendo vivificado, tornando-se humilde, e suas palavras e atos tornar-se-ão modestos. Ainda, não conseguirá mais ficar alheio às angústias e limitações dos próximos, e todos os fatos passam a ser interpretados como se fossem consigo mesmo.
Oyassama sempre dizia a Yossaburou:
- Se achar que é para você próprio isso se torna seu, mas se fizer achando que é de outrem isso se torna de outra pessoa. (「Miyamori-sensei-no-ohanashi」, Michi-no-Tomo, julho de 1918)
Em tudo, se fizer interpretando como seu, não dizendo para as outras pessoas “eu farei por você”, “eu farei para você” mas assumindo a postura de, “permita-me fazer”, “dê-me a honra de poder fazer”. Esta sim é a forma de agir de acordo com o ensinamento.
Yossaburou se tornou um mestre do ensinamento de “dê-me a honra de poder fazer”.
Na época em que Yossaburou começou a morar na Residência coincidiu com o período em que as fiscalizações das autoridades oficiais tornaram-se mais rigorosas. A polícia chegou a advertir sobre a casa de banho que: "Não é adequado que as pessoas se reúnam e pernoitem obscenamente”, entretanto essa era a estratégia adotada para proteger os seguidores que vinham visitar Oyassama.
O mestre Shuji, primogênito de Oyassama, chegou à conclusão que “A repressão e as interferências acontecem porque o ensinamento não está legalizado”, e para criar uma igreja legalizada tomou a decisão de ir ao templo Jifuku no monte Kongo para intermediar a legalização.
Sobre isso, Oyassama disse:
“Não façam tal coisa. Deus-Parens se retirará.”
Proibiu severamente, mas o mestre Shuji pensando em Oyassama e nos seguidores, convicto de que era a melhor alternativa tomou a decisão de, mesmo assim, ir ao templo Jifuku.
A jovem esposa de Shuji, senhora Matsue disse: “Será que alguém não poderia ir?” insistindo para que alguém o acompanhasse. Entretanto, devido às palavras de Oyassama, que dissera “Deus-Parens se retirará”, era óbvio que todos ficassem hesitantes.
Nisso, Yossaburou certamente pensou “isto é para mim mesmo”. Não podendo deixar o mestre Shuji, que tinha o problema na perna, ir sozinho, se prontificou a acompanhá-lo. Era o ano de 1880.
Nesse ano, graças a isso foi inaugurada uma igreja nos moldes budistas, mas no ano seguinte, o mestre Shuji retornou aos 61 anos e no ano seguinte a senhora Matsue retornou como que acompanhando os passos do marido aos 32 anos de idade.
Com isso Yossaburou teve a convicção de que seria o próximo, então pediu dispensa dos trabalhos na Residência e saiu para a salvação rumando para o norte. Construiu o que serviu de base para a constituição das atuais, igreja-mor Umetani e igreja Tahara e ainda continuou a prestar serviços na Residência, retornando aos 80 anos de idade na véspera da celebração do 5º Decenário de Oyassama. Acredita-se que isso foi graças à sua fé de “dê-me a honra de poder fazer”.
水曜日, 6月 13, 2007
Serviço Mensal Representativo de Junho
© Karina Naomi Nomoto
Na estação de grandes e volumosas hortências e de tempo predominantemente chuvoso, o Serviço Mensal Representativo da Cerimônia Mensal de Junho foi realizado em dia ensolarado (10/06) possibilitando a presença de mais de 30 participantes que muito animados, realizaram o Ensaio do Serviço.
Tendo ao centro o Responsável pelo alojamento Professor Kuwamura, a organização tem se empenhado em manter a realização do evento como maneira de fazer a transmissão horizontal e a confraternização entre brasileiros e pessoas relacionadas, que aumenta a cada mês.
Após o Serviço, foi servido um delicioso almoço "à brasileira", com direito a bolo de aniversariante como sobremesa! Apesar da época atarefada devido aos preparativos do Seminário de Oyassato, a organização prevê a realização do próximo Serviço no mês de julho, dia 8.
© Karina Naomi Nomoto
© Karina Naomi Nomoto
Alegria e descontração no almoço de confraternização
金曜日, 6月 01, 2007
Serviço Mensal Representativo de Maio
© Karina Naomi Nomoto
Todos animados, e empenhados nos instrumentos sagrados.
Foi realizado no segundo domingo, dia 13 de maio, o Serviço representativo de maio. Contando com a participação de muitos brasileiros e pessoas relacionadas, o Serviço foi realizado animadamente com muita alegria pelos participantes, além de sermos agraciados com um dia de céu azul e de muito calor.
Encerrado o Serviço, tivemos o almoço, preparado com a ajuda de todos. Desta vez, como era um dia especial, o Dia das Mães, também não esquecemos de dar as felicitações as mães presentes e agradecer a nossa eterna mãe.
© Karina Naomi Nomoto
Almoço de confraternização
© Karina Naomi Nomoto
Dança Sagrada
© Karina Naomi Nomoto
Apresentação dos que vieram pela primeira vez neste novo ano.
© Karina Naomi Nomoto
Dividindo tarefas e multiplicando alegrias no preparo do almoço.
土曜日, 5月 12, 2007
O que é "Satori"?

Satori, palavra japonesa muito utilizada nos textos da Tenrikyo, e também muito citada nos textos originais. Vem do verbo “satoru” e são utilizados dois kanjis 悟る e 覚る dos quais o segundo é mais utilizado com a forma de ler “oboeru”, que significa aprender.
Sabe-se que os textos originais, foram escritos em hiragana, ou seja em uma escrita sem ideogramas, o que permite (independente se bom ou ruim) interpretações variadas.
No dicionário temos como tradução os significados de “Satori - compreensão, o entendimento, a intuição, a percepção.” “Satoru – ver, perceber, intuir, se dar conta de algo” E assim é utilizada, tanto no japonês como no português, principalmente quando ocorrem fatos e discutem-se ou orientam a forma de compreender e aceitar a situação, sem julgar, mas sim, vendo a lógica, a natureza das circunstâncias e a intenção de Deus-Parens.
Num certo livro, estava escrito que essa tal compreensão chamada Satori, é nada mais que uma maneira de elaborar a forma de pensar, ou seja, buscar, idealizar, imaginar, planejar uma forma de pensar melhor... analisando o kanji 悟る, o lado esquerdo é uma flexão do ideograma 心 kokoro, que tem o significado de coração, espírito, alma. E o lado direito é 吾tem o significado de “eu próprio”, ou seja, este ideograma diz que o espírito é seu, então essa compreensão ou entendimento não se refere ao fato de julgar se determinado fato é bom ou ruim, mas “vou pensar desta maneira, se eu encarar desta forma poderei me contentar e certamente as pessoas ao meu redor também”
A respeito do 覚り, há um trecho do livro “80 anos do Caminho” onde o mestre Massui explanou algumas palavras ao mestre Matsumura, que estava enfermo e sem prognóstico médico. “Pude compreender (satoru) como se fosse uma revelação dos céus, e tivesse acendido a luz em meu espírito” Este seria o tradicional compreender. Só para elucidar, a explanação do mestre Massui foi “Se o espírito desmoronar, o corpo também irá desmoronar; se o espírito morrer, o corpo também irá morrer; se o espírito tiver vida, o corpo também terá vida. O corpo é coisa tomada emprestada de Deus-Parens, portanto não há nada que se preocupar”. Com estas palavras, o mestre que já estava gravemente enfermo, pôde neste momento, não com a cabeça, mas do fundo do coração, compreender que o corpo é empréstimo de Deus-Parens.
Mas não é só isso, existe uma forma de escrever 差とり(sa-tori) cujo ideograma 差(sa) significa diferença, e me ensinaram que se pode interpretar com o sentido de tirar a diferença. Entre Deus e os homens há uma grande diferença, a cada vez que buscamos satoru (compreender), podemos sa-toru (tirar a diferença) e nos aproximar cada vez mais de Deus-Parens, talvez poético para japonês e tenrikiano ouvir: satoru e satoru é sa-toru, que por sua vez é o mesmo que evoluir espiritualmente.
Evoluir espiritualmente é a forma de caminhar aproximando-se do desejo do Parens (oya), Compreendendo (悟りsatori) em cada situação a que se depara, aprendendo (覚りsatori) a cada grande problema ou doença e assim podendo tirar cada vez mais a diferença (差とりsatori) entre o espírito do homem com espírito de Deus-Parens e assim, com os espíritos dos homens se aproximando cada vez mais do desejo de Deus-Parens penso que é a maturação espiritual, ou seja, satori = 悟り+覚り+差とり= maturação espiritual.
Seja qual for o kanji utilizado, vamos satoru mais e mais!
火曜日, 4月 24, 2007
Ensaio do Serviço Sagrado
© Karina Naomi Nomoto
木曜日, 4月 19, 2007
Para o mundo, o Caminho da Vida Plena de Alegria conduzido pelo Parens eternamente vivo.
Para esta data comemorativa, regrassaram de dentro e fora do país, aproximadamente 68mil filhos do caminho para fazerem o voto rumo à proxima meta, neste dia comemorativo.
月曜日, 4月 09, 2007
Primavera na Terra Parental
© Karina Naomi Nomoto

"Harukaze - Segundo o dicionário 'brisa primaveril', muito utilizado em expressões como: 'Proporcionar brisa primaveril ao lar.'
Em meio às dificuldades do dia-a-dia, agressões invisíveis aos olhos que sofremos; mesmo não havendo motivo familiar para isso, acabamos por vezes quebrando a harmonia do lar, tornando cada vez mais difícil a comunicação.
Brisa primaveril, não foi um termo utilizado pela Oyassama, mas certamente aprovaria seu uso nas atitudes . Brisa interpretada também como palavra e como o ambiente; primavera no sentido de caloroso, amável. São as palavras calorosas e gentis, pequenas atitudes do dia-a-dia que podem transformar o lar e proporcionar um ambiente ainda mais agradável." (adaptado de Tenri Jiho 08-04-2007)
Como um presente por suportar o frio do longo inverno, as cerejeiras da Terra Parental desabrocharam trazendo o encanto da primavera.
Começa assim a nova estação... com espírito renovado deste ano de ligação, novas figuras, refazendo as metas e alimentando expectativas.
Assim está a Terra Parental, aguardando os regressantes para Comemorar a Festa Natalícia de Oyassama (18 de abril a partir das 10:00) e em seguida a 89ªAssembléia Geral da Associação Feminina(19 de abril a partir das 9:30).
© Karina Naomi Nomoto
© Karina Naomi Nomoto
Alunos do Curso Oyasato Fusekomi
Alunos do Curso de Japonês do TLI













