火曜日, 7月 22, 2008

Caravana Missionária II

Antes da partida para o Kaminanagashi, todos unidos dançavamos o Hino Yorozu em frente ao Centro Missionário de Hiroshima.

© Depto. de Missões Exteriores

Yorozu em frente ao Centro Missionário

© Depto. de Missões Exteriores

Partindo para o Kaminanagashi

© Depto. de Missões Exteriores

Kaminanagashi

Na oratória de rua, com energia e vitalidade com certeza conseguiram mesmo que um pouco passar aos cidadãos de Hiroshima o nome do nosso Deus-Parens e também da Nossa-Mãe Oyassama. Mesmo falando em um idioma diferente, com certeza conseguiram plantar uma semente, mesmo que pequena nos corações dos cidadãos de Hiroshima.

© Depto. de Missões Exteriores

Oratória de rua

© Depto. de Missões Exteriores

Oratória de rua

No dia 22 de julho, partindo de Hiroshima em direção a Jiba. Antes de chegarmos, uma parada cultura na famosa Ilha de Miyajima.

© Depto. de Missões Exteriores

Famoso Portal da Ilha de Miyajima

© Depto. de Missões Exteriores

Todos juntos

Depois de muito tempo de viagem, conseguimos chegar tranquilamente em Jiba, graças a proteção Deus-Parens e Oyassama. Um sentimento inexplicável, pouco dias longe daqui, e sentir uma alegria por estar fazendo o regresso a Jiba, regressando a Terra Parental.

© Depto. de Missões Exteriores

Chegamos em Jiba

水曜日, 7月 16, 2008

Passo Jussan

No dia 16 de julho, foi realizada a atividade em conjunto com os cursos em Inglês e Chinês. Como todos já conhecem, a tradicional Caminhada de Jussa Togue.

© Depto. de Missões Exteriores

Partida do Alojamento

© Depto. de Missões Exteriores

Na estação Hyontanyama em Osaka

Com uma temperatura agradável e sem chuvas, todos puderam completar todo o percurso. Durante o trajeto,todos puderam sentir as dificuldades que Kokan-sama passou quando foi pela primeira vez a Osaka fazer a divulgação. As dificuldades do início, a alegria por poder estar caminhando e sentindo a proteção de Deus-Parens e Oyassama, um sentimento inesquecível.

© Depto. de Missões Exteriores

A subida

© Depto. de Missões Exteriores

Se ajudando mutuamente

No início da subida, percebemos o quanto a ajuda mútua é de extrema impôrtancia, todos procurando se ajudar e animarem-se para alcaçar o topo da montanha.

© Depto. de Missões Exteriores

Chegada ao topo da montanha

© Depto. de Missões Exteriores

Dançando o Hino Yorozu

© Depto. de Missões Exteriores

Vista panorâmica de Osaka

© Depto. de Missões Exteriores

Continuação da caminhada

Durante a Caminhada, mesmo cansados, todos procuravam se ajudar e animarem-se mutuamente para conseguir realizar todo o trajeto da Caminhada. E graças a essa união, todos puderam completar a Caminhada de Jussan Togue.

© Depto. de Missões Exteriores
A alegria do Regresso a Jiba

火曜日, 7月 15, 2008

Visitas às Construçoes Históricas

© Depto. de Missões Exteriores

Local do Serviço

© Depto. de Missões Exteriores

Oyamato Jinjya

© Depto. de Missões Exteriores

Igreja-mor Umetani

© Depto. de Missões Exteriores

Sanmaiden

Conhecendo alguns dos locais históricos que encontramos no livro Vida de Oyassama, onde até então só conheciamos através de fotos.

木曜日, 7月 10, 2008

Os primeiros dias

Antes de participarem do Seminário de Oyassato, alguns seminaristas receberam o Dom da Concessão, Sazuke no Ri, e tornaram-se novos yoboku.

© Depto. de Missões Exteriores

Nascimento de novos yoboku

Teve início no dia 10 de julho o Seminário de Oyassato em Português de 2008. Nesta oportunidade contando com a participação de 19 seminaristas, sendo 17 vindos do Brasil e mais 2 que estudam no colégio Kyokogakuen de Oyassato, além da Assistente de Orientadores, totalizando 20 seminaristas.

© Depto. de Missões Exteriores

Em frente ao Recinto

Na primeira semana, a principal atividade era o estudo da Vida de Oyassama, não só dentro da sala de aula como também conhecendo um pouco mais seus locais históricos, seguida da prática do Narimono e o Otefuri.

© Depto. de Missões Exteriores

Otefuri

© Depto. de Missões Exteriores

Narimono

水曜日, 5月 21, 2008

Guia de Oyassato

© Depto. de Missões Exteriores


Neste ano foi reeditada uma nova edição do “Guia de Oyassato”, com algumas alterações nas fotos e no seu conteúdo. Procurando chegar o mais próximo possível do atual panorama que encontramos aqui em Jiba.

火曜日, 5月 20, 2008

Novo Livro "Ser Mãe"

© Depto. de Missões Exteriores



Foi publicado o livro “Ser Mãe”, em março deste ano, traduzido pela senhora Emely Eiko Akasaka, que trata do assunto entre pais e filhos, de como criar excelentes filhos do Caminho.

Mãe, a chave de todo o destino de seu filho está em suas mãos. O que será mais importante para a felicidade de seu filho?
Neste livro, são apresentadas algumas dicas:


© Depto. de Missões Exteriores

1- a respeito da relação entre pais e filhos;
© Depto. de Missões Exteriores


2- em que consiste o casal;

© Depto. de Missões Exteriores


3- da concepção ao nascimento;
© Depto. de Missões Exteriores


4- maneiras de criar, de colocar limites.

月曜日, 5月 19, 2008

Serviço Representativo de Maio de 2008

©Karina Naomi Nomoto

Durante o Otefuri

©Karina Naomi Nomoto

Ao final do Serviço Representativo de Maio

Neste mês, dia 11 de maio, foi realizado animadamente o Serviço Representativo do Dendotyo do Brasil, com a presença de muitas pessoas.

Após dois meses sem realizarmos o Serviço Representativo devido às atividades realizadas aqui em Jiba, neste mês, com muita alegria e dedicação pudemos realizar o Serviço Representativo do mês de maio.

E nesta oportunidade, contando com a presença dos novos alunos do Instituto de Línguas da Tenrikyo, tanto os que estão estudando o japonês como os que estão estudando a língua portuguesa.

Após o Serviço, tivemos o almoço de confraternização preparado com toda dedicação e apoio dos participantes e encarregados.


©Karina Naomi Nomoto

Preparativos do almoço

©Karina Naomi Nomoto

E a animada confraternização


Não podemos esquecer que nessa data (11 de maio) também é comemorado o dias das Mães, onde parabenizamos duas mães que estavam presentes, a senhora Ota, esposa do ex-condutor da Igreja São Paulo, e a senhora Kuwamura, esposa do responsável do alojamento. Além de parabenizarmos as mães, havia um aniversariante deste mês, que se chama Mititaro, estudante do Instituto de Línguas da Tenrikyo.

©Karina Naomi Nomoto

Cortando o bolo comemorativo, da esquerda para
a direita, a sra. Ota, Mititaro e sra. Kuwamura


金曜日, 2月 15, 2008

Paisagem na Terra Parental

Devido à forte influência de uma frente fria que passou pela região de Nara, e deslocava-se à região nordeste do Japão, no dia 9 de fevereiro, nevou fortemente na Terra Parental, como não ocorria há 12 anos.
Mesmo com o acúmulo de 11 cm de neve, as pessoas não deixaram de ir ao Recinto de Reverência, tanto para agradecer a Deus-Parens como para fotografar a maravilhosa paisagem dos Recintos
.


Recinto de Reverência Sul



Recinto de Reverência Leste


Residência de Oyassama


Yakata


Boneco de neve feito por alunos do
Instituto de Línguas da Tenrikyo

Curso para Sucessores do Caminho

© Aline Yashiro

Todos os participantes do curso em português


© Aline Yashiro

Durante o intervalo das aulas


© Aline Yashiro

Com o professor Yoshikazu Kimura

Foi realizado o Curso para Sucessores em português nos dias 18,19 e 20 de janeiro na Terra Parental.
Com a presença de 30 participantes, todos puderam debater sobre a postura diária e sobre a maneira de dedicar-se no Caminho.
Através das palestras “Providências de Deus-Parens”, “Amor Parental da Salvação Única”, respectivamente dos professores Tadashi Ota, condutor da Igreja São Paulo e Yoshikazu Kimura, condutor da Igreja Cianorte, que vieram especialmente do Brasil para este evento.
Puderam refletir e debater sobre as providências que Deus-Parens sempre nos concede mesmo que pareçam ser pequenas e que pensamos ser natural, além de seu amor parental, onde através das suas orientações está sempre procurando nos encaminhar para aproximarmos da sua vontade divina que é o Mundo Pleno de Alegria.
Foram três dias com uma programação corrida, onde não havia muito tempo e o deslocamento, tanto para as salas de aula ou ouvir as palestras estava marcado e contado.

Perguntamos a um dos participantes, o sr. Hirotada Nozu, sobre o que achou do curso.

© Aline Yashiro
Hirotada Nozu

Eu gostei muito de participar deste curso, pois os temas das palestras são pontos essenciais da nossa doutrina. Nós muitas vezes como vivemos em situações muito mais confortáveis que os precursores deste Caminho, não paramos para refletir como foi aquela época e acabamos reclamando por pouca coisa. Pretendo a partir de agora, seguir este Caminho com mais alegria e transmitir essa alegria aos próximos.

火曜日, 2月 05, 2008

Serviço Representativo da Grande Festa de Janeiro

© Karina Naomi Nomoto

Suarizutome

© Karina Naomi Nomoto

Otefuri


© Karina Naomi Nomoto

Almoço de confraternização




No dia 13 de janeiro foi realizado o primeiro Yohaishiki do ano de 2008. Realizado no Alojamento 132 - Brasil-Canadá, é o Ensaio do Serviço Sagrado, representando o dia da Grande Festa de Janeiro realizada na Sede Missionária do Brasil (Dendotyo). Com a presença de muitas pessoas, o Serviço pôde ser realizado animadamente com todos os instrumentos completos e muita satisfação. O mês de janeiro é considerado o mês mais frio do ano, porém nesse dia, o tempo estava agradável mesmo para aqueles que passam pela primeira vez por essa estação aqui em Jiba. Após o Serviço, todos puderam desfrutar do almoço de confraternização com gostinho brasileiro preparado pela organização, e compartilhar muitos momentos de alegria.

水曜日, 12月 12, 2007

Serviço Mensal Representativo de Dezembro

© Karina Naomi Nomoto

Realizando animadamente o Otefuri

© Karina Naomi Nomoto

Participantes do Yohaishiki

No dia 9 de dezembro, foi realizado o Serviço Mensal Representativo (Yohaishiki) da Sede Missionária Dendotyo do Brasil, com a participação de quase 30 pessoas. O Serviço foi realizado animadamente com todos os instrumentos em harmonia e união espiritual de todos que estavam realizando a Dança Sagrada (Otefuri).

Após o Serviço, tivemos as palavras de agradecimento do Responsável do Alojamento, sr. Kuwamura, agradecendo pelo empenho de todos pela realização mensal do Yohaishiki, e que no ano que vem, em 2008, possamos realizar mensalmente como neste ano.


© Karina Naomi Nomoto

Almoço de Confraternização

Tivemos o almoço de confraternização, e posteriormente, foi realizado um animado “bingo”, em agradecimento a todos. Onde a sorte foi lançada, alguns com sorte outros com azar, mas independente disso, a alegria de ver todos recebendo os presentes, o sorriso de satisfação, nos faz sentir cada dia mais o caloroso amor parental de Deus-Parens e Oyassama.

© Karina Naomi Nomoto
A hora mais aguardada, o Bingo

Neste ano, procuramos realizar em todos os meses o Serviço Mensal Representativo da Sede Missionária Dendotyo do Brasil. E é com grande satisfação e dedicação de todos os envolvidos nesse objetivo que conseguimos realizar neste ano em todos os meses.


No ano que vem, em 2008, também nos dedicaremos e esforçaremos em realizar mensalmente o Yohaishiki, para não esquecer as nossas raízes brasileiras e principalmente a dedicação dos primeiros desbravadores que se empenharam de corpo e alma em prol do Caminho. E é por essa dedicação, que hoje podemos sentir a grandiosidade da Sede Missionária Dendotyo do Brasil, que podemos estar aqui em Jiba, estudando e dedicando as sementes de sinceridade com tranqüilidade sem nos preocuparmos tanto com "isso" ou "aquilo".


Vamos sempre agradecer aos nossos antepassados e também procurar trilhar o nosso próprio caminho como verdadeiros yoboku. Agradecemos a todos que se empenharam na realização do Yohaishiki neste ano, e contamos com a colaboração de todos para o ano que vem, pois sem vocês, seria muito difícil realizar o Yohaishiki.

木曜日, 12月 06, 2007

Curso para Sucessores

Como já informamos anteriormente, desde agosto deste ano até abril do ano que vem, está sendo realizado o Curso para Sucessores. Que dentre muitas pessoas, alguns brasileiros já realizaram este curso, em japonês, e entrevistamos um deles, o sr Toshimitsu Kosaka, que atualmente trabalha no Departamento de Missões Exteriores da Tenrikyo – Divisão de Tradução. Para nos contar um pouco sobre o que é o curso, o seu dia a dia, entre outras curiosidades.

O que você achou do curso?
Toshimitsu - O curso em si é muito proveitoso. As palestras são de muito bom conteúdo, e as experiências do palestrante são as que mais me chamaram a atenção. Por que digo sobre as experiências, é por que acredito que são onde nós podemos aprender mais e se porventura depararmos com algo parecido, saberemos como passar e refletir da melhor maneira possível sobre a situação.
As opiniões diversificadas dos participantes também nos ajudam a refletir sobre o nosso cotidiano e prática diária do Caminho. Todos são seguidores do Caminho, mas cada um em seu lugar e posição diferente em relação ao Caminho, mas acredito que todos estão direcionados a melhorar aquilo que tem dificuldade em praticar, todos procurando se ajudar, querendo melhorar a si próprio e buscando a melhor forma de ajudar as pessoas a sua volta.

Houve alguma atividade da sua Igreja-mor antes ou depois do curso?
Toshimitsu - Sim, antes de irmos ao alojamento do curso, nos reunimos no próprio alojamento, onde encontramos todos os participantes da mesma edição da Igreja-mor.
Tivemos orientações e explicações sobre a postura durante o curso.
Após o encerramento, nos reunimos novamente no alojamento, e realizamos uma reflexão sobre o curso, somente com as pessoas da Igreja-mor. Recebemos orientações sobre a conduta espiritual após concluir o curso, do Condutor da Igreja-mor, e depois durante o almoço, um bate-papo “descontraído” sobre o curso.

Como é a rotina do curso? É cansativa?
Toshimitsu - Os 3 dias de curso são variados, há dias que são puxados e dias que não. No primeiro dia, foi muito tranqüilo, ouvimos primeiramente as palavras do Shimbashira, e depois palestras e deliberação entre os participantes. No segundo dia, as atividades começaram bem cedo, com aulas, vídeos, deliberações e palestras, a mudança de local das aulas também foi constante nesse dia, mas nada que seja cansativo, pois os locais são todos próximos.
No terceiro e último dia, já desde cedo, muito antes do Sol raiar, já deixamos as malas prontas e saímos para o Serviço Matutino, tivemos vídeo e deliberação, e retornamos somente após a cerimônia de encerramento, com a palestra do Diretor do Departamento de Assuntos Administrativos, Massahiko Iburi.
No geral, o curso em si não é cansativo, e sim corrido, pois a programação é seguida ao pé da letra, os horários são seguidos à risca, para que o planejamento não tenha alterações, creio que não seja nada de difícil acompanhar. Para alguns pode ser que pareça corrido, por não estarem acostumados com essa rotina, mas acredito que como são apenas três dias, não haverá nenhum problema de adaptação.

O que você menos gostou do curso?
Toshimitsu - Não é o que não gostei, mas é em relação ao horário da janta. Jantar às 16 horas da tarde é um pouco complicado, pois desregula o sistema digestivo, mas como são apenas três dias, não tem o que reclamar.
Realmente não tenho o que reclamar, por que os encarregados, estavam se dedicando ao máximo e dando toda infra-estrutura e tranqüilidade para podermos fazer o curso sem nos preocuparmos com nada. Só temos que agradecer a dedicação de todos.

Que dica você daria aos brasileiros que irão participar do curso em janeiro?
Toshimitsu - Procurar descansar bem, e dormir bem durante a noite, pois as aulas e palestras são muito longas, e se não estiver bem descansado, com certeza irá dormir durante a aula, então o importante é procurar dormir no horário e descansar bastante. Além do que, em Janeiro vai estar muito frio, procurar se agasalhar bem, principalmente durante a manhã.

Se fosse possível, você faria em língua portuguesa?
Toshimitsu - Sim, pois os sentimentos são diferentes, muitas vezes o que realmente queremos falar, nós não conseguimos nos expressar em japonês da forma que eles possam entender. Claro que, nem entre brasileiros não conseguimos transmitir corretamente o que pensamos, mas pelo fato de serem brasileiros, ficamos mais tranqüilos, já que podemos utilizar de várias expressões para transmitir o que desejamos.

木曜日, 11月 22, 2007

Salvação à bordo no transnacional - noticiada na Coréia e no Japão

O navio Ferry estava exatamente no limite marítimo do Japão com a Coréia quando uma gestante no último mês entrou em trabalho de parto e a bolsa rompeu. A bordo, nenhum médico nenhuma enfermeira. Correu para o quarto da gestante uma senhora coreana, e ao ver a palidez no rosto da gestante ministrou-lhe imediatamente o Sazuke e iniciou os preparativos para o parto. Quando ecoou o choro saudável do menino, tripulação e passageiros que até então estava aflita, gritou de emoção. Em 37 anos de ponte marítima esta foi o primeiro nascimento à bordo na divisa marítima entre os dois países.

Dia 27 de fevereiro. O navio parte de Pusan às quatro horas. A sra. I-Sug-Kii 59 anos estava à bordo para chegar, 18 horas depois no porto de Osaka e regressar a Jiba, desta vez acompanhando a nora, gestante de seis meses para receber a Permissão do Parto Feliz.
Tendo sido salva há trinta anos de uma hepatite aguda, Sra I sempre trilhou na divulgação e e salvação, considerando a viagem marítima, uma maneira de divulgar ainda mais os ensinamentos. Com vento forte e ondas violentas, sua preocupação estava na gestação de sua nora quando de repente, ocorreu um fato de extrema emergência. "uma gestante acaba de entrar em trabalho de parto, por favor, há algum médico à bordo? há algum enfermeiro a bordo?" era anunciado repetidas e repetidas vezes. Com quatro horas de viagem no mar, não se via outra opção a não ser nascer à bordo. E não havia ninguém que se apresentasse como médico. Quando, das 303 pessoas a bordo apenas uma pessoa correu para ver a gestante.
Eu só pensei: "Preciso ministrar o Sazuke!!" E como já tinha presenciado partos, diz que tem experiência principalmente nos serviços da salvação onde encontra muitas gestantes.

No quarto da gestante, algumas comissárias jovens e muito aflitas por não terem a experiência do parto. A gestante, 39 anos, nacionalidade japonesa, casada com coreano, mãe de segunda viagem, estava voltando para casa dos pais para ter o segundo filho, quando a bolsa se rompeu. E ainda, o bebê estava com o cordão em volta do pescoço. Ao ver a palidez no rosto dela, sra. I logo pressentiu que era um parto de risco. E disse aos ouvidos da gestante: "Eu sou uma seguidora da Tenrikyo, Pode confiar que Deus-Parens com certeza fará nascer!" E começou a ministrar o Sazuke.

Trinta minutos após o Sazuke, o choro de nascimento fez vibrar o quarto e o feliz nascimento foi anunciado em todo o navio.
(Tenri jiho 25 nov 2007)

金曜日, 11月 09, 2007

Excelente, excelente!


(Koji Sato, Omiti no Joushiki, Tenrikyo Doyusha)

Guenjirou Fukaya (primeiro condutor da igreja-mor Kawaramachi) era um ferreiro da cidade de Kyoto, honesto por natureza e que gostava de coisas alegres.
A ferraria fazia produtos de qualidade com preços razoáveis e por isso vinham encomendas até de locais distantes da cidade. Entretanto, Genjirou não tinha tino comercial e se alguém pedia algum desconto ele comumente negava dizendo que “Excelente, não precisa comprar que estou satisfeito”.
Atraído pela deusa-viva que canta e dança, desde os primórdios do Caminho já se tornara seguidor. Entretanto, no princípio, para Genjirou o Caminho era apenas mais uma das inúmeras religiões em que ele acreditava.
A mudança aconteceu no ano de 1882. Durante o trabalho na ferraria uma fagulha em brasa pulou no seu olho. Genjirou rezou prometendo que se fosse salvo dedicaria a vida toda a Deus. E então recebeu a graça da cura, depois disso passou a seguir fervorosamente e em qualquer dificuldade sempre dizia:
-Excelente! Que excelente!
Vendo isso, todos passaram a denominá-lo de Kekkou Gen-san (o senhor Gen excelente).
Por exemplo, na época das chuvas em junho de um certo ano, em Kyoto choveu continuamente por dois meses. Alguns jovens achando que, sobre esse fato, nem Genjirou seria capaz de dizer que é excelente, vieram perguntar de brincadeira:
- Senhor Genjirou, tem chovido muito, não é?
- É mesmo, isso é excelente.
-... Está chovendo durante 60 dias, porque é excelente?
- É excelente porque chove durante sessenta dias. Imagine se toda essa chuva cair num dia só! Toda a cidade de Kyoto seria engolida por uma enchente. É realmente excelente! [「Ten no Ri - Ti no Ri」『Kashiwagui Kuraji Kyouwashuu (1)』Tenrikyo Doyusha]

A linguagem falada é um importante meio de comunicação entre as pessoas. Graças às palavras podemos transmitir aquilo que pensamos às outras pessoas. Por outro lado, o sentido de uma expressão pode se tornar muito complexa dependendo do espírito ou do ambiente em que foi criada a pessoa que está ouvindo, essa é uma característica das palavras.
Em especial na língua japonesa, usa-se de muitos rodeios com uma linguagem bastante indireta, onde não se diz claramente se é sim ou não. E dentro da língua japonesa, principalmente a maneira de falar denominada miyako kotoba (sotaque de Kyoto) é a mais difícil de compreender. Em um monólogo do raku go (histórias contadas com tom humorístico) denominada, “Miyako no Bubuzuke” , temos:
“Um habitante de Osaka quando foi visitar um amigo em Kyoto, a esposa do amigo por educação oferece tchazuke (arroz embebido em chá) sendo que não havia arroz na casa. Mas o amigo aceita interpretando a oferta de forma direta, causando um curioso tumulto.
Como podemos observar nessa pequena história a complexidade das palavras pode ser descoberta de forma inesperada.”
O famoso escritor de romances, senhor Kyoutarou Nishimura, conhecido por adorar a cidade de Kyoto, há 20 anos é morador daquela cidade. Entretanto, ainda fica confuso com o miyako kotoba:
“- Por exemplo, aqui temos o ookini, esta palavra da mesma forma que arigatou, de acordo com a situação em que é usada, pode significar uma afirmação ou uma negação. O arigatou, de acordo com a situação ou o tom de voz, dá para perceber se é uma afirmação ou uma negação, mas o ookini é quase sempre indecifrável. Ainda, certa vez eu estava andando com meu gueta (tipo de tamanco de madeira) fazendo barulho e alguém me disse, “Eeh gueta desuna!” (Que tamanco bom!). Achei que esta pessoa estava me elogiando, mas na verdade, estava nervoso com o barulho do gueta.”
(「Hanashi no Shouzouga – Kyoutarou Nishimura」『Sankei Journal』edição da tarde de 4 de abril de 2001)

Oyassama freqüentemente esclarecia que não era bom que houvesse diferença entre o pensamento e as palavras. Ou seja, mesmo que esteja ou não, pensando algo do fundo do espírito, se for dito, essas palavras são imediatamente aceitas por Deus e como resposta realiza o kayashi (devolução).
Genjirou, sempre que acontecia algo, consultava as Indicações Divinas (Ossashizu). No Ossashizu há mais de sessenta casos registrados relacionados à Genjirou.
Dentre os Ossashizu podemos observar muitas expressões como estas: “estabeleça um grande espírito” (21 de junho de 1887), “determine o espírito sempre contente” (dezembro de 1887), “possuir um espírito longo” (5 de fevereiro de 1888), “não fervilhar o espírito com pequenos problemas circunstanciais” (4 de setembro de 1890), “O empenho do espírito (...) conceber uma satisfação à pessoa” (25 de março de 1899). Genjirou passou a vida sempre dizendo “excelente, excelente” com relação aos fatos que ocorriam, no entanto, porque será que há tantos Ossashizu?
A resposta para esta pergunta está nas preocupações de Genjirou, que estava sempre com o espírito repleto de dúvidas sobre como poderia conduzir os seguidores. E provavelmente havia as características da região de Kyoto como um motivo para isso. Deus-Parens esclarecia sobre isto compreendendo bem este fator.
Sendo assim, através destes muitos Ossashizu podemos compreender que o “excelente” de Genjirou, que parecia ser uma demonstração de alegria devido à sua personalidade, era na realidade proveniente de um esforço descomunal que alcançava os céus.